Sergio Bojalil-Parra
Es útil para consultar palabras generales del huasteco.
El origen de este trabajo fué el desarrollo de una herramienta para el personal de salud (que no habla huasteco) para aplicarse en la realización de la historia clínica, en la comunicación y educación en temas de salud y en el entendimiento más adecuado del estado clínico de los pacientes.
El origen de este trabajo fué el desarrollo de una herramienta para el personal de salud (que no habla huasteco) para aplicarse en la realización de la historia clínica, en la comunicación y educación en temas de salud y en el entendimiento más adecuado del estado clínico de los pacientes.
Las preguntas e indicaciones fueron
adoptadas tomando en cuenta las necesidades de registro de información y las
características de salud del área. La selección se hizo con
base en el trabajo directo de atención a la salud en el municipio de Huehuetlán y específicamente en la comunidad de San José de las Flores en el estado de San Luis Potosí, México.
Se presentan frases y palabras tanto en español como en huasteco, que se consideraron las más importantes para dichas actividades. Las frases se pueden cambiar entre sí para obtener expresiones más precisas.
Se presentan frases y palabras tanto en español como en huasteco, que se consideraron las más importantes para dichas actividades. Las frases se pueden cambiar entre sí para obtener expresiones más precisas.
Ejemplo
Cuando tose - Tam u ojbal
Se pone morado - It tununbel (la traducción literal es "se pone negro")
Le falta aire - A kibal i ik
Se pueden obtener de ellas frases más
largas:
Cuando tose se pone morado- Tam u ojbal it tununbel
Cuando tose le falta aire - Tam u ojbal a kibal i ik
Se recomienda aprenderse los nombres de
los principales padecimientos y previa inspección de la guía, localizar los
diferentes componentes de ésta, para así poder identificarlos rápidamente y
facilitar la labor clínica y de comunicación.
Algunas palabras pueden tener varios
sentidos, sin embargo, en cada caso se indicará cuál es su uso más común o de
más importancia para los fines que se persiguen.
Hay que recordar que dentro de la
zona huasteca hay variantes locales en el lenguaje por lo que lo
expuesto aquí puede tener modificaciones regionales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
ESTIMADO LECTOR: Escribe tus preguntas y comentarios en la pestaña superior de: BUZÓN. Busca tu respuesta en la pestaña de: FORO TÉNEK. Con gusto te atenderemos. Las respuestas no aparecen de manera inmediata, pueden tardar varias horas, debido a que pasan por un proceso de moderación, o bien tardan un tiempo mientras reunimos la información para responder a tu pregunta. GRACIAS POR TU VISITA.